TWITETTA!

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 | page top↑
Oops!
前回のエントリの中で、アメリカ人相手だと、驚いたときに、つい「オーマイガっ」と言ってしまうということを書きました。

ええ。恥ずかしいんですけどね。あらためて書いてみても。でも言ってしまう。

私はどっちかというと無神論者で、もしどうしても宗旨を選ばなきゃいけないというのなら、まよわずFSM信者を名乗るような人間なので、本来は驚くたびに「おお神よ」なんて言う資格は無いのですがね。いやはや。

敢えて言い訳すれば、周りが使ってるので、つい使ってしまうんですね。喋り始めの子供が、周囲の大人の言ってる言葉をそのままコピーするようなもので。

ただ、この「オーマイガっ」ってのも曲者で、一度敬虔なクリスチャンの家に招かれたとき、つい口走ってしまい、露骨に不愉快な顔をされたこともありました。

まあその、やっぱりあんまり良い表現ではないわけで。少なくとも、本当に信心深い人は言わないようです。

だもんで、「オーマイガっ Oh my God!」ではなく、その遠まわしな言い方として、「オーマイガッシュ Oh my Gosh!」という人もいます。

このGoshってのは、Godの言い換えというだけで、大した意味はありません。卑語を含んだ「What the fu*k!」を「What the heck!」と言い換えるのと同様。

って話がどんどんずれるので、これについてはこの辺で。

で、何が言いたいのかといえば、こう言った感嘆詞というものは、ついつい口にしがち。

流石に私も日本人相手に喋ってるときにはありませんが、もし、そんな人がいても責める気にはなれません。本当に条件反射みたいになっちゃうのでね。

別に好き好んで、みんなドロンパとかイヤミになりたいわけじゃないザンスからね。

また話がずれた。

そんな感じで日々、周囲の人をいやな気分にさせるリスクを背負いつつ、若干間違った方向で英語に親しんでる私ですが、どうしても上手く言えない感嘆詞があります。

それが「Oops!」

直訳するなら「おっと!」てな感じでしょうが、まぁなんか落としたりとか、ちょっと意表を点かれたときに言う表現。「ウップス」ってな発音かしら。

今は見る影もありませんが、売れてた頃のブリトニー・スピアーズの曲なんかでも有名ですね。「Oops!... I did it again」って奴。

インチキ英語スピーカーとしては、このウップスも日々の生活で連発したいところですが、何故か身につきません。

では、例えば物を落としたとき、私は代わりに何と言うか。



「おっプス」



ええ。本当にお恥ずかしい。何語ですかこれは。

言わんでも良いメカニズムを説明すると、何か起こったとき、つい「おっと!」と言ってしまう日本人の私。そこで「おっ」っ口に出てしまった段階で、言語中枢が慌てて回線を繋ぎなおし、後半部分に「・・・プス」という、明らかに不必要な語尾をくっつけてしまう。

なんとかならないものか。

いっそ「おっと!」とか「おっととっと!こんちくしょうめ!」とか男らしく叫べれば良いのでしょうが、一度変な方向に捻れた私の辞書は削除不能。

日々「おっプス」「おっプス」、なんだか放屁が制御出来ない人みたいな音を発してます。ああ恥ずかしい。

たちの悪いことに、この私の恥ずかしい口癖を妻が発見し、私が日々「おっプス」言う度に、

「今、『おップス』って言った?ねぇねぇ。今『おップス』って言ったでしょ?あははははぁ、なにそれ?」

と嘲笑うのが耐えられません。

悔しいので「おっプスタッパッパー♪」とか「おっプサぁぁあ!」などと、敢えて新たな奇声として再生させようと試みましたが、妻は面白がる一方で、状況は悪くなるばかり。

いまでは、夫婦で買い物に行った際、レジで小銭を落とすやいなや、軽やかに「...Oops」などと西洋かぶれの発音で呟く妻に嫉妬すら感じてしまいます。

どうしたら良いのだろう。

私は考えました。

そうだ。

いっそ、逆転の発想で、これをマイスタンダードからグローバルスタンダードに変えるべく、「おっプス」を新たな日本語として広めると言うのはどうだろう。

「おっプス。携帯の充電忘れちゃった」

そんな感じで。是非皆さんにも使っていただければ幸いです。

和魂洋才的な意味でひとつ。

我ながら何言ってんだか分からなくなってきました。

おっプス。
【2008/01/26 10:20】 | 日記@シアトル | トラックバック(0) | コメント(4) | page top↑
<<台湾旅行記・ドタンバのマナー | ホーム | 暖炉のある生活(続き)>>
コメント
私の発音も「おっプス」(苦笑)

カナダ仲間の間では「おー、まいぐっどねす(Oh, my goodness)」を
良く使いますが、みんな超日本語発音!!

だって音を持ってないんだもん!!
上手く発音したくたってできないんだもん!!
twitettaさんのお気持ち良く分かります。
「おっプス」を新たな日本語として広めちゃいましょう!

ちなみに今は中国語の「アイヤー」を
上手く日常の会話に組み込めるかを、
日々トレーニング中です(笑)
【2008/01/28 09:20】 URL | tsuru #-[ 編集] | page top↑
おっプス!(笑)

やはり、Oh my goodnessとか、Oh boy!とか良く使ってましたね。あんまりオーマイガーは云わなかった。
奥様に嫉妬するtwitettaさんが、なんとも男の可愛げがあるというか(←失礼!笑)
【2008/01/29 02:04】 URL | mimi #tMJS4hz.[ 編集] | page top↑
>tsuruさん

Oh my goodnessか。。。そういうのもありますね。感嘆詞は本当に様々で、そのどれもがついつい声に出して言いたい英語なのが悩みどころですな。日本語発音の癖に。

ちなみに、「アイヤー」はかのゼンジー北京師が既に普及に努めたように思われるので、ここは一つ「オプス」で宜しく。
【2008/01/29 02:18】 URL | twitetta #-[ 編集] | page top↑
>mimiさん

Oh boy! これも良く聞きますね。あんまり男性が使っているのは記憶にないのですが、こういうのってやはり、性差があるんでしょうかね。

ちなみに、去年の秋ごろはクラスメイトの影響で"Holly molly!"を連呼してました。恥ずかしいなぁもう。

妻に嫉妬するのが可愛げあると言われるとは思いませんでした。
こう言ってはなんですが、妻に対する嫉妬の量では滅多なことでは負けない自信があります。って威張る話でもないですが。
【2008/01/29 02:23】 URL | twitetta #-[ 編集] | page top↑
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
→http://twitetta.blog39.fc2.com/tb.php/463-be62f9ef
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。